返回列表 回復 發帖

英語禁忌語大全B -4

第三章 關於排泄的英語:shit & piss
  v shit
  在上一章已經介紹過shit是four-letter word,是不可以說出來的話, 於是就想出各式各樣的形容法。
  在Dictionary of American Slang有各種解釋:
  shit [taboo] interjection (shit?禁忌語?突然說出的話、驚歎詞)
  1. 無聊的東西、醜陋的東西、引起厭惡的東西。
  2. 虛偽的發言、沒有誠意的話。
  3. 不好看的演技、演奏。
  shit是看到或聽到無聊的東西時,不由得發出的驚歎詞,和“哼!”有相似之處,但還是four-letter word,所以有更強烈的意味。
  依據俚語權威Eric Partridge的說法,shit作為動詞(大便) 是從十四世紀左右開始使用,而從十六世紀左右作為比喻性的名詞使用, 雖然是俚語倒是有長久壽命的一句話。
  俚語是能生動地表達那個時代動態的語言, 因此那個時代過去以後也隨著消失,否則就升格成為標準語。shit雖然也是禁忌語,但壽命很長。
  《美國俚語字典》上記載,在美國是第二次世界大戰中士兵們經常使用, 然後沿用到一般民間。在美國士兵的談話中,幾乎可以說一定會出現shit或bullshit。
  另外,shit作為“哼!”“放屁!”一類的驚歎詞使用較解釋為“大便”更頻繁。
  如果僅聽到“shit”一字時,因為動詞在最前面,所以是“命令型”, 通常都不做“去大便”的解釋。
  現在來談shit在成語上的用法。不過凡是有shit的話都是禁忌語, 最好不要說出來,只要能聽懂英美人的談話就夠了,除非也能和英美人一樣說流暢的會話, 否則最好不要隨便在言談中加上一句Oh, shit!等,那將會自取其辱的。
  有一次在遊覽車上,不知道這位導遊在哪里學來的,幾乎要撞車時,大聲吼叫:
  Oh, shit! Drop dead! (渾蛋!該死!)
  我聽了不由得緊張起來,偷偷看四周外國人的表情。
  “笨蛋”是shit-head,“不能信任者的名單”是shit list。
  已經成為我們慣用語的“黑名單”black list也可以說成shit list。尤其是使用俚語最多的軍隊,例如海軍的軍官就將“不良海軍士兵名單”稱為shit list。
  He’s on the shit list.
  這是說“他在黑名單上”或“他被列入黑名單”的意思。
  在美國常聽到有人說Tough shit!,意思是Tough luck!(運氣不好),是黑人們常說的話,在小說有時候簡稱T.S。已經從《美國俚語字典》引用作驚歎詞使用的意思,如在文章中是:
  He is full of shit. (他滿口謊言。)
  I don’t give a shit. (我是沒有關係的,不用理它。)
  “在男廁所吸煙”用shit a smoke,也非常有趣。
  用於動詞,例如shit out of luck(完全沒有好運)也常聽說。
  He was shitting in his pants. (他便在褲子裏。)
  這句話的意思是“他感到恐懼”。過分恐懼時會失禁, 由此可見任何種族的人都是一樣。
  相反的,“恐懼之餘不能大便”be scared shitless也是非常有趣的說法。
  另外與shit同樣有“大便”意思的crap也會用來做比喻使用。
  Oh, crap! (渾蛋!你騙人!)
  That’s a crap! (那是謊言!)
  He is full of crap! (他是個說謊的人!)
  也可以作“無用之物”的意思使用。
  What’s all this crap about? (這個無用之物究竟是什麼東西?)
  有些字典上沒有crap,但對於看現代小說的人是一定需要知道的字, 而且在談話中也常常聽到。
  v piss
  小孩子撒尿時,在前面已經介紹過是weewee,通常母親要小孩子小便時說:
  Go make weewee.
  小孩子要小便時會說:
  I wanna pea. (wanna是want to的音混合而成)
  小孩子們另外還會說peepee。
  P或pea或pee可能是piss的縮短形成。已經介紹過許多單音節的禁忌語是盎格魯撒克遜的語源,唯有piss是單音節又是four-letter word,但語源不同, 有人說是拉丁系,也有人認為是來自古代法語。
  piss和shit相同,在日常談話中用來做各種形容,但畢竟是禁忌語, 最後還是不要使用。
  曾經和我共事一年多的一位在美國船公司擔任副經理的人,只要不高興就會說:
  I get pissed off.
  用got取代be動詞,成被動態是美式英語一個特徵,所以be pissed off 也是相同的意思。在表達“不幸”或“生氣”時使用。
  前面說過tough shit的意味過分下流,在文章裏有時會被簡寫為T.S,不過 piss off有時會寫成P.O’ed。
  pissed off也和shit一樣是第二次世界大戰時在軍隊流行的俚語, 戰後退役的官兵又將其帶到一般民間使之普及。依據《美國俚語字典》的說法, 如今不僅是在低階層,在有教養的人們之間也廣泛使用。
  在軍隊中說piss call是“起床號”,囚犯之間說piss house 是“警察局”, 和shit一樣用於表示“討厭的東西或人”。pisser就是“困難的問題、討厭的工作”。
  I’ll piss on him. (我要用小便澆他。)
返回列表